Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Некоторые вопросы истории русского языка в связи с историей народа

Мы продолжаем публиковать избранные статьи из архива журнала «Русский язык в школе». Это совместный проект портала «Грамота.ру» и редакции журнала, приуроченный к столетию со дня выхода первого номера. На Грамоте уже опубликованы статьи из номеров журнала, выходивших в свет в 1930-е и 1940-е годы. На очереди — 1950-е и характерная для того времени статья Виктора Левина в № 3 за 1952 год.

Предисловие Грамоты

Начало 1950-х было непростым временем для науки о языке. В 1950 году в газете «Правда» неожиданно для читателей открылась «свободная дискуссия» по вопросам языкознания. На страницах газеты выступали сторонники и противники «нового учения о языке», разработанного Николаем Яковлевичем Марром (1864/5–1934). Это учение (ныне признанное лженаучным) — о том, что язык является надстройкой «на базе производства и производственных отношений, предполагающих наличие трудового коллектива», о «классовости» и стадиальности языка (будто бы язык переходит в качественно новое состояние при переходе общества из одной социально-экономической формации в другую), о происхождении всех слов всех языков мира из четырех «трудовых выкриков» сал, бер, йон и рош. Марризм, обосновывавший возникновение нового языка коммунистического общества, отвечал господствовавшей идеологии и стал пользоваться государственной поддержкой. Многие критики марризма в 1937–1938 годах были репрессированы (среди них был выдающийся русский ученый Евгений Дмитриевич Поливанов).

После Великой Отечественной войны началось новое наступление марристов на своих оппонентов. Казалось, что дискуссия в «Правде» приведет к окончательному разгрому противников марризма. Но разгромленными неожиданно оказались сами марристы. 20 июня в главной газете страны была опубликована статья Сталина «Марксизм и вопросы языкознания», в которой марризм (активно насаждаемый прежде) был подвергнут резкой критике. При этом «Сталин не внес никакого вклада в теорию языкознания и ничем ее не обогатил, ибо он, критикуя фикцию „классовости языка“, его „надстроечность“, возможность возникновения языков путем „скрещивания“ и тому подобные постулаты марристов, лишь своими словами повторил те выводы, к которым уже давно пришли многие советские лингвисты — и Поливанов, и Чикобава, и Реформатский, и десятки других. Теоретический вклад Сталина в науку — это тоже фикция. Но его слово было словом непререкаемого авторитета» (Михаил Викторович Горбаневский. Конспект по корифею).

Вслед за статьей, опубликованной 20 июня, в «Правде» в июле-августе появились четыре ответа Сталина на вопросы читателей. Полностью работа «Марксизм и вопросы языкознания» была опубликована в том же 1950 году отдельной брошюрой. Она была названа «гениальным произведением», переведена на многие языки и стала обязательной для изучения. С цитат из труда Сталина языковеды вынуждены были начинать практически любую работу, будь то справочник по орфографии или статья о морфологическом разборе. Между тем статья Сталина содержала не только справедливую критику марризма, но и новые ошибки, которые ученым приходилось какое-то время воспроизводить. Одна из таких ошибок — суждение о том, что в основе русского литературного языка будто бы лежит курско-орловский диалект. «Это суждение противоречило объективным данным лингвистов (и сейчас даже трудно предположить, откуда он его взял...). Однако это было слово Сталина! А Корифей ошибаться не мог... И его „гипотеза“ на несколько лет породила бесплодные научные „гадания“ на тему об основе русского языка, притормозив развитие одного из основных направлений в русистике» (Горбаневский. Конспект по корифею). Неожиданное обращение Сталина к вопросам языкознания нашло отражение в знаменитой «Песне о Сталине» Юза Алешковского:

Товарищ Сталин, вы большой ученый,

В языкознанье знаете вы толк.

А я простой советский заключенный,

И мне товарищ – серый брянский волк.

Для того чтобы читатели «Грамоты» смогли почувствовать атмосферу тех лет, мы решили опубликовать в рамках проекта «История филологической мысли на страницах журнала „Русский язык в школе“» одну из характерных статей начала 1950-х. Это статья Виктора Давыдовича Левина «Некоторые вопросы истории русского языка в связи с историей народа» (Русский язык в школе. № 3. 1952). В ней — и многочисленные цитаты из Сталина, и попытка автора связать слова Сталина о происхождении языка из курско-орловского диалекта с научными сведениями о языке...

Непростой была судьба автора статьи. Виктор Давидович Левин (1915–1997) — филолог, специалист в области истории русского литературного языка и языка художественной литературы, профессор филологического факультета МГУ, один из составителей первого издания «Словаря языка Пушкина» (1956–1961). Его перу принадлежат книги «Краткий очерк истории русского литературного языка» (2-е изд. М., 1964), «Очерк стилистики русского литературного языка конца XVIII — начала XIX века: Лексика» (М., 1964), статьи о языке художественных произведений (в том числе опубликованные в журнале «Русский язык в школе»).

Кажется невероятным, но этого человека, автора публикуемой ниже статьи, изобилующей ссылками на классиков марксизма-ленинизма, в 1970-е обвинили в попустительстве антисоветским настроениям среди сотрудников Института русского языка АН СССР (Левин был секретарем партогранизации института), исключили из партии, уволили из МГУ и Института русского языка. Ученому пришлось эмигрировать, а его работы в СССР не упоминались вплоть до перестройки.

Предлагаем вашему вниманию статью Виктора Левина.

 


 

Одним из важнейших положений труда И. В. Сталина «Марксизм и вопросы языкознания» является указание, что «язык и за­коны его развития можно понять лишь в том случае, если он изу­чается в неразрывной связи с исто­рией общества, с историей народа, которому принадлежит изучаемый язык и который является творцом и носителем этого языка»1. Это относится как к общим закономерностям в развитии языков, так и к особенностям развития отдельного конкретного языка.

Блестящий образец исследования закономерностей развития языка как специфического общественного явления в неразрывной связи с за­кономерностями развития общества дал И. В. Сталин, разработавший и гениально обосновавший две фор­мулы взаимоотношения языков, со­ответствующие двум различным эпохам развития общества, — «до победы социализма в миро­вом масштабе, когда эксплуататорские классы являются господствую­щей силой в мире, когда националь­ный и колониальный гнет остается в силе, когда национальная обособленность и взаимное недоверие на­ций закреплены государственными различиями, когда нет еще нацио­нального равноправия, когда скре­щивание языков происходит в по­рядке борьбы за господство одного из языков, когда нет еще условий для мирного и дружественного со­трудничества наций и языков, когда на очереди стоит не сотрудничество и взаимное обогащение языков, а ассимиляция одних и победа дру­гих языков» и «после победы социализма во всемирном масштабе, когда мирового империа­лизма не будет уже в наличии, эксплуататорские классы будут низвергнуты, национальный и ко­лониальный гнет будет ликвидирован, национальная обособленность и взаимное недоверие наций будут заменены взаимным доверием и сближением наций, национальное равноправие будет претворено в жизнь, политика подавления и асси­миляции языков будет ликвидиро­вана, сотрудничество наций будет налажено, а национальные языки будут иметь возможность свободно обогащать друг друга в порядке сотрудничества»2.

В труде И. В. Сталина отмечает­ся, что различные общественные процессы, такие как развитие про­изводства, появление классов, за­рождение государства, появление письменности и развитие литературы, развитие торговли, дробление и схождение племен и народностей, революционные перевороты и т. д., вносят большие изменения в разви­тие языка.

И. В. Сталин указал те этапы, которые проходит язык в связи с этапами общественного развития — «от языков родовых к языкам племенным, от языков племенных к языкам народностей и от языков народностей к языкам националь­ным»3, и далее, через период существования зональных языков, к слия­нию в «один общий международный язык»4. При этом И. В. Сталин подчеркивает, что, проходя все эти этапы своей исторической жизни, язык изменяется и развивается по­степенно, по внутренним законам своего развития, «путем разверты­вания и совершенствования основ­ных элементов существующего язы­ка», следовательно, современные языки восходят к глубокой древно­сти, являясь продуктом ряда эпох.

Изменения, вносимые в язык раз­личными общественными процесса­ми и прежде всего связанные с из­менением общественного состояния носителя языка — рода, племени, народности, нации, — по-разному от­ражаются на разных сторонах язы­ка. Не затрагивая непосредственно основного качества структуры языка, его «основы», не производя ни­каких «языковых революций», эти изменения способствуют дальнейше­му развитию, обогащению и усовер­шенствованию языка. В наибольшей степени это относится к словарному составу языка, который, как указы­вает И. В. Сталин, находится в со­стоянии почти непрерывного изме­нения. «Непрерывный рост промышленности и сельского хозяйства, тор­говли и транспорта, техники и нау­ки требует от языка пополнения его словаря новыми словами и выражениями, необходимыми для их рабо­ты. И язык, непосредственно отра­жая эти нужды, пополняет свой словарь новыми словами, совершен­ствует свой грамматический строй»5. Естественно, что новые обществен­ные отношения, связанные с скла­дыванием людей в народности и нации, важные и коренные изменения в структуре общества не могут не отразиться на словарном составе, а отчасти и на основном словарном фонде языка. Такие названные И. В. Сталиным процессы, как по­полнение словарного состава, вы­падение из словарного состава уста­ревших слов, изменение смыслового значения значительного количества слов, получают в наиболее важные для истории народа эпохи наиболее отчетливое выражение, происходят наиболее интенсивно6.

Целиком обусловлены историей общества процессы образования но­вых языков и диалектов. Расселе­ние носителей одного языка на больших территориях, сопровождаю­щееся разрывом связей между рас­селившимися группами, обособление таких групп приводит к образова­нию родственных языков7. Обладая общими, унаследованными от языка-основы чертами, такие языки в своем дальнейшем развитии могут не переживать общих языковых про­цессов, вырабатывать свои, отлич­ные от родственных языков особен­ности. Границы распространения общих языковых явлений и границы диалектов, степень общности диа­лектов языка зависят от историче­ских условий жизни народа — носи­теля языка. Так, выделившиеся из общеславянского языка-основы пле­менные диалекты восточнославян­ского (древнерусского) языка выра­ботали ряд общих черт, отличаю­щих их от западнославянских и южнославянских языков (например, полногласие, ч и ж из tj и dj, не­которые особенности в грамматиче­ских формах и т. д.), сохраняя в то же время и диалектные отличия. Распад родового строя, переход к классовому обществу и образова­ние Русского (Киевского) государ­ства определили процесс образова­ния древнерусской народности. На смену племенным диалектам прихо­дят диалекты территориальные, об­ластные, частично совпадающие со старыми племенными диалектами, частично явившиеся результатом их перегруппировки. Такие диалектные перегруппировки, означающие не только появление новых диалектных границ, но также и постепенное сти­рание старых границ, происходят и в дальнейшем, отражая историче­ские события в жизни древнерус­ской народности.

Дальнейшее распадение древне­русского языка на три современных восточнославянских языка — русский (великорусский), украинский и бе­лорусский — явилось непосредствен­ным следствием распада древнерус­ской народности и последующего складывания трех братских восточно­славянских народностей. Это может служить иллюстрацией к известному положению И. В. Сталина о том, что бывают процессы, «когда единый язык народности, не ставшей еще нацией в силу отсутствия необходи­мых экономических условий разви­тия, терпит крах вследствие госу­дарственного распада этой народно­сти, а местные диалекты, не успевшие еще перемолоться в едином языке, — оживают и дают начало образованию отдельных самостоятельных языков»8.

В XIV–XVI веках на территории формирования великорусской народ­ности, то есть на территории, объеди­няемой Московским государством, складывается более тесная языковая общность, в результате чего выра­батывается ряд таких языковых форм, которые отличают русский язык в целом от украинского и белорусского, сложившихся на основе юго-западных (украинский язык) и западных (белорусский язык) диалектов древнерусского языка вместе с формированием украинской и белорусской народно­стей. Границы распространения трех восточнославянских языков, таким образом, определяются границами формирования в пределах разных государственных образований трех восточнославянских народностей.

На этих территориях, как уже от­мечалось выше, вырабатываются в период формирования народностей общие, характерные для данного языка явления; одновременно про­исходит и частичное нивелирование на этих территориях наиболее рез­ких диалектных отличий (см., например, образование среднерусских говоров), распространение возник­ших еще ранее на значительно меньших территориях явлений на всю или почти всю территорию на­родности. Так, некоторые характер­ные черты русского языка, отличаю­щие его в целом от украинского и белорусского, например утрата особой звательной формы, выравнива­ние основ на г, к, х в склонении имен (рукѣ, ногѣ вм. руцѣ, нозѣ и т. д.), возможно, также и изме­нение старых -ый, -ий ы и и ре­дуцированными) в -ой и -ей и некоторые другие, возникли еще до того, как обозначился процесс об­разования русского языка, но впо­следствии распространились на всю занятую русским языком террито­рию. Таким образом, мы не смо­жем возводить, как это делали акад. Шахматов и акад. Соболев­ский, современные русский, украинский и белорусский языки и их диа­лекты непосредственно к племенным диалектам древней Руси. Границы распространения этих языков и их диалектное дробление отражают бо­лее поздние исторические события, приведшие к образованию трех восточнославянских народностей, позднее наций9.

Историческими причинами обу­словлена также роль того или ино­го диалекта в качестве основы язы­ка народности и национального языка.

Современные восточнославянские национальные языки сложились пу­тем «концентраций диалектов в еди­ный национальный язык, обуслов­ленной экономической и политиче­ской концентрацией»10. Диалект той местности, той территории, которая приобрела в силу исторических при­чин ведущую роль в этом процессе экономической и политической концентрации, в формировании народ­ности и нации, играет решающую роль в процессе концентрации диа­лектов, в формировании языка на­родности или нации, в формирова­нии норм литературного языка. Однако диалект этого государствен­ного и культурного центра может претерпеть существенные изменения, отражающие изменения в составе населения этой территории, может сменить свои нормы под влиянием других диалектов, сложившихся на других, имеющих важное значение в образовании народности и нации территориях.

Выдающуюся роль в образовании Русского государства сыграла, как известно, Москва.

В своем приветствии Москве по случаю ее восьмисотлетия И. В. Сталин писал: «Ни одна страна в мире не может рассчитывать на сохранение своей независимости, на серьезный хозяйственный и куль­турный рост, если она не сумела освободиться от феодальной раздробленности и от княжеских неуря­диц. Только страна, объединенная в единое централизованное государ­ство, может рассчитывать на воз­можность серьезного культурно-хозяйственного роста, на возмож­ность утверждения своей независи­мости...». «Заслуга Москвы состоит, прежде всего, в том, — говорит товарищ Сталин, — что она стала основой объединения разрозненной Руси в единое государство с единым правительством, с единым руковод­ством... Историческая заслуга Мо­сквы состоит в том, что она была и остается основой и инициатором со­здания централизованного государ­ства на Руси»11.

Неудивительно, что именно говор Москвы, экономического, политиче­ского и культурного центра Русско­го государства, оказался в XIV—XV веках определяющим в формиро­вании норм, государственного языка русской народности. Однако в даль­нейшем московский говор, по происхождению своему северный, окаю­щий, испытал сильное воздействие южнорусских, акающих говоров — курско-орловского диалекта, сыграв­шего основополагающую роль в образовании русского национального языка, что выразилось в вытеснении многих северных черт в фонетике, морфологии, синтаксисе и лексике московского говора южными. Этот процесс и определил характер и особенности русского национального языка, в основу которого, как ука­зывает И. В. Сталин, лег курско-орловский диалект, «...некоторые местные диалекты в процессе обра­зования наций, — учит И. В. Сталин, — могут лечь в основу национальных языков и развиться в самостоятель­ные национальные языки. Так было, например, с курско-орловским диа­лектом (курско-орловская „речь“) русского языка, который лег в осно­ву русского национального языка»12.

Сложный процесс формирования русского национального языка на основе курско-орловского диалекта слабо освещен в научной литера­туре и требует новых исследований. «В эпоху формирования централизо­ванного русского государства, — пи­шет проф. П. С. Кузнецов, — боль­шую роль в хозяйственной и поли­тической жизни страны играл юг, то есть территория теперешних Кур­ской и Орловской областей. Здесь проходила линия обороны Русского государства против татарских орд. История русских говоров этой эпо­хи показывает, как языковые осо­бенности, сложившиеся на юге, постепенно распространяются далеко на север. Так было, например, с так называемым аканьем. Оно заняло обширную территорию, распростра­нившись далеко на север и на за­пад. Наиболее архаические типы его, указывающие на очаг первона­чального возникновения, мы нахо­дим на территории современных курских и орловских говоров»13.

Образование языка народности и затем нации на основе одного из ведущих диалектов определяет и конечную судьбу остальных диалек­тов, которые постепенно «теряют свою самобытность, вливаются в эти языки и исчезают в них»14.

Таким образом, процессы образо­вания языков народностей и наций отражают процессы общественного развития, конкретные исторические судьбы народа — носителя языка. «Язык племени, язык народности и национальный язык, — говорит акад. В. В. Виноградов, — различаются не только по объему и многообразию своего общественного применения, но и по своей организующей и объединяющей роли в отношении диалектов и, следовательно, отчасти и по элементам своего качества. За­кономерности исторических взаимо­действий между общенародным язы­ком и территориальными диалекта­ми обусловлены историей общества, историей развития народа»15.

Особенно значительным является воздействие конкретных историче­ских условий жизни общества на развитие литературного языка, на особенности его общественного функционирования, на определение его норм и формирование его сти­лей. Здесь обнаруживаются некото­рые общие закономерности, связан­ные с такими решающими событиями в жизни народов, как формиро­вание народностей, а позднее на­ций. Так, для докапиталистического периода, эпохи до образования на­ций, характерен (хотя и не обязателен) более или менее значитель­ный разрыв между письменным, литературным языком и народной раз­говорной речью. Господство церкви в культурной жизни народа приво­дит к тому, что церковные языки, выполняя различные письменные функции — от церковно-культовых до научных и официально-канцеляр­ских, — получают авторитет литера­турных, нормализированных языков. Такова была роль латыни в средне­вековой Европе, арабского языка в странах мусульманского мира; функции книжного языка в опреде­ленных жанрах литературы фео­дальной Руси выполнял церковно­славянский язык. Степень участия народно-разговорной речи в тех или иных письменных жанрах зависит от условий развития культуры дан­ного народа, особенностей его лите­ратурного развития и связанной с ним стилистической системы лите­ратурного языка (см., например, употребление разговорного языка в так называемой рыцарской литера­туре западноевропейского средне­вековья). В тех случаях, когда по­являются юридические документы на основе народно-разговорной ре­чи, они отражают характерную для эпохи феодализма диалектную раз­дробленность.

Характер стилистических отноше­ний в литературном языке меняется в период разложения феодализма, развития капитализма и формиро­вания в связи с этим наций и на­циональных языков. Нации, как из­вестно, являются «исторической ка­тегорией определенной эпохи, эпохи подымающегося капитализма. Про­цесс ликвидации феодализма и раз­вития капитализма является в то же время процессом складывания людей в нации»16. Решающую роль в формировании нации сыграла ликвидация хозяйственной раздроб­ленности, развитие национального рынка. «Конечно, элементы нации — язык, территория, культурная общ­ность и т. д. — не с неба упали, — указывает И. В. Сталин, — а созда­вались исподволь, еще в период докапиталистический. Но эти эле­менты находились в зачаточном состоянии и в лучшем случае пред­ставляли лишь потенцию в смысле возможности образования нации в будущем при известных благоприят­ных условиях. Потенция преврати­лась в действительность лишь в пе­риод подымающегося капитализма с его национальным рынком, с его экономическими и культурными цен­трами»17.

Образование национальных язы­ков означает решительное падение роли церковных, феодальных языков в письменности, в литературе. Обще­народная, национальная речь, закрепляясь в самых разнообразных жанрах письменности — художе­ственных, научных, канцелярских, используя наиболее устойчивые и ценные элементы традиции, ложит­ся в основу подлинно национального литературного языка. Этот процесс исчерпывающим образом охаракте­ризован В. И. Лениным в его ра­боте «О праве наций на самоопре­деление»: «Во всем мире эпоха окончательной победы капитализма над феодализмом была связана с национальными движениями. Эко­номическая основа этих движений состоит в том, что для полной побе­ды товарного производства необхо­димо завоевание внутреннего рынка буржуазией, необходимо государ­ственное сплочение территорий с на­селением, говорящим на одном язы­ке, при устранении всяких препят­ствий развитию этого языка и за­креплению его в литературе. Язык есть важнейшее средство человече­ского общения; единство языка и беспрепятственное развитие есть одно из важнейших условий дей­ствительно свободного и широкого, соответствующего современному ка­питализму, торгового оборота, сво­бодной и широкой группировки на­селения по всем отдельным классам, наконец — условие тесной связи рынка со всяким и каждым хозяи­ном или хозяйчиком, продавцом и покупателем»18.

Эти общие закономерности разви­тия литературных языков в связи с историей общества конкретизи­руются и получают значительное своеобразие в зависимости от осо­бенностей исторического процесса того или иного народа. Рассмотрим с этой точки зрения некоторые особенности в развитии русского лите­ратурного языка. 

Особенности русского историче­ского процесса, в частности свое­образие в образовании Русского го­сударства и русской народности, всесторонне освещены в трудах В. И. Ленина и И. В. Сталина.

Особое значение для понима­ния судеб русского литературного языка имеет следующее указание И. В. Сталина, сделанное им в до­кладе на X съезде РКП(б) в 1921 году: «На Западе — в Англии, Франции, Италии и отчасти Германии — пе­риод ликвидации феодализма и складывания людей в нации по вре­мени в общем и целом совпал с пе­риодом появления централизованных государств, ввиду чего там нации при своем развитии облекались в государственные формы». И далее: «На востоке Европы, наоборот, про­цесс образования наций и ликвида­ции феодальной раздробленности не совпал по времени с процессом образования централизованных го­сударств. Я имею в виду Венгрию, Австрию, Россию. В этих странах капиталистического развития еще не было, оно, может быть, только зарождалось, между тем как инте­ресы обороны от нашествия турок, монголов и других народов Востока требовали незамедлительного образования централизованных госу­дарств, способных удержать напор нашествия. И так как на востоке Европы процесс появления центра­лизованных государств шел быстрее процесса складывания людей в на­ции, то там образовались смешан­ные государства, состоявшие из не­скольких народов, еще не сложив­шихся в нации, но уже объединен­ных в общее государство»19. Эта же мысль в более сжатой форме выра­жена и в тезисах упомянутого выше доклада И. В. Сталина: «Там, где об­разование наций в общем и целом совпало по времени с образованием централизованных государств, на­ции, естественно, облеклись в госу­дарственную оболочку, развились в самостоятельные буржуазные национальные государства. Так про­исходило дело в Англии (без Ирлан­дии), Франции, Италии. На востоке Европы, наоборот, образование цен­трализованных государств, ускорен­ное потребностями самообороны (нашествие турок, монголов и пр.), произошло раньше ликвидации фео­дализма, стало быть, раньше обра­зования наций»20.

Таким образом, своеобразие рус­ского исторического процесса за­ключалось, в частности, в том, что еще в недрах феодализма, в период до образования нации, возникло централизованное государство. Его возникновение совпало, следователь­но, здесь не с периодом складыва­ния русской нации, а в период скла­дывания русской (великорусской) народности, исторической кате­гории докапиталистического перио­да. В. И. Ленин решительно пре­дупреждает от признания русской народности XIV–XVI веков нацией и Русского государства этого перио­да — государством русской нации. В полемике с народником Михай­ловским, выводившим национальные связи из продолжения и обобщения родовых связей, Ленин писал: «Если можно было говорить о родовом быте в древней Руси, то несомненно, что уже в средние века, в эпоху Москов­ского царства, этих родовых связей уже не существовало, то есть государ­ство основывалось на союзах совсем не родовых, а местных: помещики и монастыри принимали к себе кре­стьян из различных мест, и общи­ны, составлявшиеся таким образом, были чисто территориальными сою­зами. Однако о национальных свя­зях в собственном смысле слова едва ли можно было говорить в то время: государство распадалось на отдельные „земли“, частью даже княжества, сохранявшие живые сле­ды прежней автономии, особенности в управлении, иногда свои особые войска (местные бояре ходили на войну со своими полками), особые таможенные границы и т. д. Только новый период русской истории (при­мерно с XVII века) характеризуется действительно фактическим слия­нием всех таких областей, земель и княжеств в одно целое. Слияние это вызвано было не родовыми свя­зями, почтеннейший г. Михайлов­ский, и даже не их продолжением и обобщением: оно вызывалось уси­ливающимся обменом между обла­стями, постепенно растущим товар­ным обращением, концентрирова­нием небольших местных рынков в один всероссийский рынок»21.

Итак, русской нации не было еще; не сложились еще, следовательно, и те условия, при которых мог бы образоваться литературный язык на широкой национальной основе, литературный язык, который сумел бы вытеснить из всех жанров письмен­ности архаический, церковнославян­ский язык; не было еще условий для создания общенациональной литературной нормы на демократиче­ской основе. В этом отношении раз­витие русского литературного языка не отличалось от развития литера­турных языков средневекового За­пада (если не считать особенностей, связанных с тем фактом, что церковнославянский язык является по отношению к русскому родственным языком; об этом ниже). Более того, ярко выраженные объединительные тенденции Московского государства, идея единства русской земли, рост и укрепление централизованной мо­нархии, идеология самодержавной власти, нашедшая полную поддерж­ку и среди высшего духовенства, стремление возвеличить образ вели­кого князя, позднее царя, выразив­шееся, в частности, в поисках древ­нейших генеалогий для московских царей, возникновение и развитие идеи о Москве как «третьем Риме», повышенный интерес к эпохе рас­цвета древней Руси и эпохе нацио­нальной независимости — к Киев­ской Руси, общий подъем нацио­нального самосознания, широкое развитие в связи с этим житийного, публицистического и исторического жанров — все это определило раз­витие в XIV–XVI веках торжествен­ного риторического стиля, отличаю­щегося крайней пышностью и вели­колепием, живописностью и украшенностью, «плетением и извитием словес», стиля книжного, архаиче­ского и насыщенного славянизмами в лексике, морфологии, синтаксисе. Развитию архаических тенденций в русском литературном языке, расцвету «плетения словес» способство­вало и так называемое «второе южнославянское влияние» (см., на­пример, распространение слов c жд вместо русского ж, типа жажда, надежда и т. д.), явившееся результатом возобновления прерван­ных в период татарского ига связей с южнославянскими землями.

Однако своеобразие стилистиче­ских отношений русского литера­турного языка определяется самим фактом формирования централизо­ванного государства, которое, как уже отмечалось, возникло раньше сложения русской нации. Потребно­сти государства вызвали к жизни и другую разновидность литератур­ного языка — письменный деловой язык, государственный язык Москвы, отразивший особенности живой рус­ской речи и достаточно четко противопоставленный церковно-книжным, риторическим стилям. «В по­давляющем большинстве случаев, — пишет проф. Г. Д. Санжеев, — официально-канцелярский и письменный язык совпадают, представляя в этих случаях два стиля одного и того же письменного языка»22.

Действительно, в условиях слабой централизации власти в странах средневековой Европы латинский язык закреплялся не только в цер­ковной и ученой письменности, но также и в государственно-деловой сфере. Только в период формирова­ния наций и национальных государств в полной мере осуществляет­ся переход в государственной сфере, затем и в научной на национальный язык. Например, во Франции только в XVI веке, в период, когда сложилась уже французская нация, происходит окончательная замена в официаль­ном употреблении латинского языка французским, что нашло свое выражение в известном ордонансе Франциска I, изданном в 1539 году и предписывавшем исключительное употребление французского языка в судопроизводстве и администра­ции во всем государстве23.

В Англии долгое время официаль­ные документы писались на латин­ском языке, который был также языком церкви и науки, затем он постепенно вытесняется француз­ским языком, на котором говорила феодальная знать, королевский двор; на французском же языке ведется судопроизводство, он господствует и в парламентской практике. Начиная со второй половины XIV века и в те­чение XV века происходит вытеснение в сфере государственной жизни французского языка языком на­рода — английским языком24. Про­цесс вытеснения латыни народным языком в официально-канцелярских жанрах происходил, хотя и с зна­чительным своеобразием, отразившим особенности исторического раз­вития, и в Германии.

Во всех приведенных случаях со­здание делового языка на народной основе происходило в борьбе с церковно-книжным языком и было связано с процессом формирования на­ции. В России же, вследствие того что формирование русской народно­сти совпало с образованием центра­лизованного государства, нуждав­шегося в упорядоченной переписке, официально-канцелярский, так назы­ваемый приказный, язык с самого начала опирался на народно-разговорный язык, отразив его нор­мы и особенности, что обусловило его своеобразное место в системе литературного языка. В этом, несомненно, сказалась и традиция древнерусского литературного язы­ка, который уже в XI веке развил де­ловые стили, обладающие восточно­славянским народным обликом. Связью с этой традицией следует, очевидно, объяснить и некоторые архаические элементы в деловых документах, преимущественно в ви­де застывших формул типа се азъ или се язъ, се купи, дана в граде и т. д., ставшие приметой самого жанра.

Однако деловой язык Московского государства не может быть выведен из этой традиции. Живая речь Москвы XIV–XV веков уже значительно отличалась по своему грамматическому строю и тем более по словарному составу от древнерусской речи X–XI веков (утрата аориста и имперфекта, выравнивание основ на г, к, х, утрата двойственного числа и звательной формы и др.), а деловой язык Москвы развивался на основе живого московского говора в условиях формирования русской (великорусской) народности.

Приказный, официально-деловой язык Московского государства про­тивопоставлен не только книжному, церковнославянскому языку, но и языку местной, областной деловой письменности, отражавшей диалект­ную раздробленность феодальной Руси. Наличие мощного централизо­ванного государства, даже при от­сутствии еще национальных связей в полном смысле этого слова, обусловило победу московской нормы делового языка над местными областными тенденциями в пись­менности, что отчетливо сказалось в вытеснении в деловой письменности других городов диалектных черт25. Дольше других сосущество­вали с деловым языком Москвы новгородская и рязанская разновид­ности делового письма. Однако, освоив некоторые элементы новго­родской терминологии (морской, от­части торговой), подвергнувшись дальнейшей грамматической норма­лизации и отразив решающее влия­ние курско-орловского диалекта, уже в XVI веке московский приказный язык «становится единым общегосу­дарственным языком московского царства»26. В условиях докапитали­стического, феодального развития такое положение могло возникнуть как следствие централизации власти.

В этом отношении характерна судьба деловых языков в тех стра­нах, где образование централизо­ванных государств совпало по вре­мени с формированием наций. Окон­чательное вытеснение в этих стра­нах церковно-книжного языка на­родным в деловой письменности, как уже отмечалось, связано с об­разованием наций и национальных государств; тем не менее попытки применения народно-разговорной ре­чи в деловой письменности встре­чаются там и ранее, однако они носят ярко выраженный местный характер и в силу слабости централизации, преобладания областных тенденций неспособны возвыситься в этот период до общегосударствен­ных, общенародных языков. Это случилось позднее. Так, упоминав­шийся уже ранее ордонанс Фран­циска I был направлен не только против господства в официальном употреблении латыни, но также и против употребления в провин­циальных актах местных диалектов.

В Германии XIII–XIV веков также появляются грамоты на народном языке, но они пишутся на местных наречиях. Попытки нормализации немецкого канцелярского языка так­же не приводят к решительному устранению в нем диалектных особенностей и не создают общегер­манского официального языка27.

Как указано выше, своеобразные условия развития русской народно­сти и русской государственности привели к образованию общегосу­дарственного, нормализированного и исконно опирающегося на народную речь делового языка. Эти качества обеспечили ему широкое развитие и широкое функционирование, опреде­лили его исключительное место в системе стилей литературного языка XIV–XVI веков. Уже довольно рано, в XV веке, деловые стили проникают за пределы собственно деловых до­кументов, а в XVI веке это расшире­ние функций приказного языка при­нимает значительный размах. Выра­ботанные в приказном языке и отражающие стихию общенародного языка грамматические и лексиче­ские нормы используются в самых разнообразных жанрах письменно­сти: путешествиях (например, в «Путешествии Афанасия Никитина» — XV век), «Домострое», в письмах и посланиях Ивана Грозного, произ­ведениях Ивана Пересветова, воин­ских повестях и исторических повествованиях, но художественная ли­тература, научно-философские сочи­нения до XVII века продолжают ориен­тироваться на церковно-книжные стили литературного языка. Духо­венство, отмечает акад. Шахматов, стремилось к тому, чтобы церков­ный язык не смешивался с «языком подьячего съезжей избы, пишущего грамоты, совершающего сделки на простонародном грубом языке»28, хотя практически и высокие рито­рические стили не совсем свободны от некоторого влияния живой народ­ной речи.

Расширение функций делового письменного языка, употребление его за пределами собственно дело­вой сферы не могло не привести к расширению и состава этого язы­ка, к его дальнейшему обогащению и развитию. Это обогащение пись­менного языка происходило как путем расширения связей с живой, разговорной речью и фольклором, так и путем взаимодействия с тра­диционным книжным языком.

Здесь нельзя не упомянуть о важ­ном факте, способствовавшем взаи­модействию церковнославянского и делового стилей литературного язы­ка, также исторически сложившемся, — факте родства русского и ста­рославянского языков. При всех су­щественных отличиях между рито­рическими стилями литературного языка и живой народной речью на Руси, они никогда не достигали той степени двуязычия, которая была характерна, например, для средневе­ковой Германии. Наличие в обеих разновидностях русского литератур­ного языка большого числа общих корней, целых слов и форм созда­вало условия для взаимного обогащения. Это было чрезвычайно важно для делового языка, который, таким образом, приобретал еще более нор­мализованный и общегосударствен­ный характер, все более приспосаб­ливаясь для выполнения своих осложнившихся функций.

Таким образом, ко времени, когда обозначился процесс образования русской нации, к XVII веку, сложи­лись две разновидности русского литературного языка: риторические книжные стили на основе церковно­славянского (точнее, славяно-рус­ского) языка и далеко вышедший за пределы своего первоначального употребления богатый и развитый, получивший уже значительную пись­менную традицию в разных жанрах общегосударственный язык на на­родной основе, который, как отме­чает акад. В. В. Виноградов, «до­стиг большого развития и имел все данные для того, чтобы вступить в борьбу за литературные права с языком славяно-русским»29.

Создание этих своеобразных сти­листических отношений, образование еще в докапиталистический период развитого и разнообразного в своих средствах письменного языка на на­родной основе явилось, как мы ви­дим, результатом своеобразия рус­ского исторического процесса, своеобразия путей образования русской (великорусской) народности и Рус­ского централизованного государ­ства, а также исторически сложив­шейся относительной близости цер­ковнославянского, книжного языка феодальной Руси к народной рус­ской речи.

Особенности истории русской на­родности, однако, отразились не только на своеобразии стилистиче­ских отношений литературного язы­ка русской народности; они опреде­лили во многом и дальнейшие пути образования национального литературного языка, поскольку создан­ные стилистические отношения по­служили основой для дальнейшего развития литературного языка.

Факт наличия длительной тради­ции использования народной речи в письменности, существование раз­витого приказного языка, выпол­няющего также и другие литера­турные функции, облегчал борьбу с остатками феодального двуязычия, с архаическими книжными стилями, а родственные отношения русского и «славенского» языков облегчали решение проблемы использования элементов книжной традиции в фор­мирующемся литературном языке русской нации. Деловой письмен­ный язык ложится в основу таких литературных жанров второй поло­вины XVII века и начала XVIII века, как бытовая повесть, сатира, драматур­гия, во многом определяет харак­тер литературных стилей, возник­ших в среде грамотной посадской массы30. На обогащенный связью с книжной литературой и отчасти иностранными заимствованиями в области терминологии деловой язык ориентируется и научная литература петровского времени. Так, один из сподвижников Петра, Мусин-Пуш­кин, рекомендуя переводчику Ф. По­ликарпову исправить перевод «Гео­графии» «не высокими словами, но простым русским языком», прямо указывает на деловую речь как на источник этого простого русского языка: «...высоких слов славенских класть не надобеть, — указывает он, — но посольского приказу упо­треби слова»31. Деловой язык и вы­работанные в нем нормы явились одним из важнейших элементов того «гражданского посредственного наречия», выработка которого озна­чала дальнейшее развитие стилей литературного языка на широкой национальной основе.

Таким образом, своеобразие рус­ского исторического процесса, вы­разившееся, в частности, в образо­вании централизованного государ­ства еще в период до образования русской нации, определило не толь­ко появление и расцвет делового языка на народной основе, но и та­кие его качества, как общегосудар­ственный характер и нормализованность. Эти его качества способство­вали расширению функций делового языка, выходу его за пределы офи­циальной сферы, его проникновению в самые различные жанры письмен­ности, что в соединении с истори­чески сложившимся фактом относительной близости церковно-книжного и разговорного языка создавало условия для обогащения письмен­ного делового языка наиболее устой­чивыми элементами книжной тради­ции. Все это определило и свое­образие путей формирования рус­ского национального языка. «Про­стонародное наречие необходимо должно было отделиться от книж­ного, — писал А. С. Пушкин, — но впоследствии они сблизились, и та­кова стихия, данная нам для со­общения наших мыслей»32. В опре­делении путей и способов этого сближения «простонародного наре­чия» с книжным языком письмен­ный деловой язык Московского го­сударства сыграл исключительно важную роль.

Виктор Левин, специалист в области истории русского литературного языка, работал в Институте языкознания АН СССР и в Институте русского языка АН СССР

Еще на эту тему

Разные языки или разные диалекты?

Ответ больше зависит от истории и географии, чем от мнения лингвистов

Из истории реформирования русского правописания

Страна должна иметь наконец реальный свод правил, считает лингвист Владимир Лопатин

все публикации

Чтобы хорошо учиться, детям нужно больше слов

Исследователи рекомендуют увеличивать словарный запас детей тремя способами


Чтение: практика, меняющая сознание

Пять книг о том, зачем мы читаем и как получить от этого занятия пользу и удовольствие


Вышел первый выпуск журнала «Русская речь» за 2024 год

«Фреш», «бишь» и научная терминология до Ломоносова 


Зоолог Арик Кершенбаум: «Мы все хотим знать, что говорят животные»

Интервью с автором новой книги о коммуникации в дикой природе


Чем нас привлекают искусственные языки

Их создание и изучение помогает лучше понять границы естественного языка


Вышла в свет книга археолога Стивена Митена «Загадка языка»

В ней утверждается, что язык возник примерно 1,6 млн лет назад


Право на имя

Когда выбор способа называть человека или группу людей становится проблемой


Между эмбрионом и покойником: где расположены роботы на шкале одушевленности

Каждый месяц мы выбираем и комментируем три вопроса, на которые ответила наша справочная служба


Как пришествие корпусов меняет лингвистику

Почему корпусная лингвистика не прижилась в 1960-х годах и почему переживает расцвет сейчас


Эвфемизмы: от суеверий до политкорректности

«Благозвучные» слова используют не только вместо ругательств



Критический взгляд на текст: как увидеть искажения и ловушки

Чтобы лучше понимать прочитанное, нужно развивать читательскую грамотность


Новые возможности восприятия книг: что лучше, буквы или звуки?

Слуховое чтение набирает популярность, но для него все равно нужны письменные тексты


«Давать» и «дарить»: какие слова можно считать однокоренными

Лингвист Борис Иомдин описывает два критерия, которыми могут пользоваться школьники


Как лингвисты проводят эксперименты: от интроспекции до Amazon

Какие инструменты они используют и где ищут участников, рассказывает «Системный Блокъ»


«Я хочу продолжать работать с текстами»

История незрячего редактора Иоланты, которая благодаря цифровым технологиям может заниматься тем, что нравится


Наследие Михаила Панова и судьбы русской орфографии

Статья Владимира Пахомова в журнале «Неофилология» помогает осмыслить проблемы русского правописания


Праздники грамотности

Как в мире проверяют знание правил родного языка


Научный стиль: точность не в ущерб понятности

Им пользуются авторы учебников, исследователи, лекторы, научные журналисты


Самый важный предмет. Функциональный подход к обучению русскому языку

Лекция Марии Лебедевой для Тотального диктанта о роли языка в учебе и в жизни